25.11.2011 r.
W tym roku liczba opracowanych przez nas książek przekroczyła 500. To piękny wynik po 17 latach nieprzerwanej działalności.
Zdobyliśmy nowe kwalifikacje i rozszerzyliśmy profil naszych usług o przygotowanie elektronicznych wersji książek (e-booków) w formatach EPUB i PDF.
Oddaliśmy do druku dwa interesujące poradniki dla młodzieży z humorem traktujące o dojrzewaniu: „O czym rozmawiają dziewczyny” i „O czym rozmawiają chłopacy”. Terka na zlecenie grupy Publicat S.A. wykonała tłumaczenie z angielskiego i pozostałe prace edycyjne.
Przekazaliśmy do druku dwa kolejne tomiki z serii „Smoki z Nalsary”. Tłumaczenie z francuskiego i pozostałe prace – Terka i najbliżsi współpracownicy. Zlecenie pochodzi od grupy Publicat S.A.
W listopadzie do druku powędrowała „Dieta 17-dniowa” – poradnik przetłumaczony przez Terkę i opracowany kompleksowo na zlecenie grupy Publicat S.A.
Ruszyły prace nad kolejnym zleceniem Biura Tłumaczeń Specjalistycznych ATOMINIUM w zakresie adiustacji, korekty i składu książek.
Wydawnictwo Debit rozwija serię książeczek o żółwiu Franklinie, przygotowując tomiki z nowego rodzaju ilustracjami. Tłumaczenie: Patrycja Zarawska.
Stale współpracujemy z wydawnictwem Helion w zakresie składu komputerowego książek.
11.10.2011 r.
W lipcu zakończyliśmy trwające od wielu miesięcy prace nad jednotomową, liczącą 1160 stron „Encyklopedią powszechną”, której przygotowanie zleciło nam Wydawnictwo Szkolne PWN. Nad merytoryczną poprawnością i aktualnością tekstu napisanego przez polskich autorów czuwał zorganizowany przez nas zespół konsultantów – specjalistów z wielu dziedzin nauki. TERKA ponadto wykonała redakcję, korektę i skład komputerowy oraz przeprowadziła dobór materiału ilustracyjnego, obejmującego m.in. dokumenty i obrazy historyczne oraz fotografie ilustrujące najnowsze dokonania naukowe.
Również w lipcu na zlecenie grupy Publicat S.A. oddaliśmy do druku poradnik pt. „Naturalna dieta człowieka”, zachęcający do stosowania paleodiety. Tłumaczenie z angielskiego, redakcja, korekta i skład: TERKA i najbliżsi współpracownicy.
W tym samym miesiącu przekazaliśmy do druku dwa pierwsze tomy z beletrystycznej serii dla młodego czytelnika „Smoki z Nalsary”. Tłumaczenie z francuskiego, redakcja, korekta i skład: TERKA i najbliżsi współpracownicy. Obecnie pracujemy nad kolejnymi częściami tej serii, zleconej nam przez grupę wydawniczą Publicat S.A.
W październiku nakładem wydawnictwa Telbit ukazała się powieść pt. „Zemsta” autorstwa Sharon Osbourne, w przekładzie Patrycji Zarawskiej.
Na początku miesiąca oddaliśmy do druku obszerny poradnik pt. „Najlepsze na świecie, domowe jedzenie dla dzieci”, zlecony nam do opracowania przez grupę Publicat S.A. Tłumaczenie z angielskiego, redakcja, korekta i skład: TERKA i najbliżsi współpracownicy.
Kontynuujemy współpracę z wydawnictwem Helion w zakresie składu komputerowego książek.
Wydawnictwo Debit poleca nowe książki dla dzieci w tłumaczeniu Patrycji Zarawskiej, m.in. „Las” z serii „Głosy przyrody”.
10.07.2011 r.
Na początku marca ukończyliśmy kompleksowe opracowanie poradnika pt. „Doktor mama. Encyklopedia zdrowia dziecka”. Na zlecenie wyd. Publicat wykonaliśmy tłumaczenie z jęz. niemieckiego, konsultację medyczną, redakcję, korektę i skład komputerowy.
Na przełomie marca i kwietnia na zlecenie wyd. Publicat oddaliśmy do druku nieocenzurowany poradnik dla młodzieży pt. „Seks” oraz szokujące wyznania sprzedawcy farmaceutyków pt. „Skutek uboczny śmierć”. Tłumaczenie z jęz. angielskiego, redakcja, korekta i skład obu pozycji: Terka i najbliżsi współpracownicy.
W kwietniu przekazaliśmy do druku kolejny tom z serii 1001, publikowanej przez wyd. Elipsa – „1001 wynalazków”, z konsultacją prof. Jerzego Tomczyka. Tłumaczenie z angielskiego, redakcja, korekta, skład komputerowy i koordynacja prac: Terka i współpracownicy.
Również w kwietniu ukończyliśmy opracowanie aktualizacji tomu „1001 filmów” (wyd. Elipsa). Terka wraz ze współpracownikami skorygowała całość, przetłumaczyła i zredagowała dodane informacje o najnowszych filmach, a po wykonaniu składu komputerowego na nowo sporządziła wszystkie indeksy.
W maju oddaliśmy do druku trzy interesujące pozycje kulinarne, wszystkie na zlecenie wyd. Publicat w całości opracowane przez Terkę i najbliższych współpracowników:
– „Życie jest za krótkie na krojenie cebuli” (szybkie gotowanie, tłum. z angielskiego),
– „Mamma mia” (kuchnia włoska, tłum. z włoskiego),
– „Pasja smaku” (sztuka kulinarna Gordona Ramsaya, tłum. z angielskiego).
W czerwcu oddaliśmy do druku zabawnie ilustrowaną książkę popularnonaukową pt. „Wokół nauki”, łączącą wiedzę szkolną z dziedziny biologii, chemii i fizyki. Dział pierwszy jest powtórzeniem zeszłorocznej książki pt. „Co ty wiesz o biologii?”, działy drugi i trzeci zostały skonsultowane przez dra Łukasza Machurę oraz mgra Krzysztofa Kleszcza. Tłumaczenie, redakcja, indeks, korekta i skład komputerowy: Terka i współpracownicy. Książka ukaże się nakładem wyd. Papilon.
Kontynuujemy współpracę z wyd. Helion w zakresie składu komputerowego książek (Remigiusz Dąbrowski).
Wkrótce na rynku znajdą się „Kompendium wiedzy smokologicznej” oraz „Księga zaklęć” wydawnictwa Debit. Obie urzekająco niezwykłe książki są przeznaczone dla młodego czytelnika, obie też sięgają po rozszerzoną rzeczywistość, lecz każda czyni to w inny sposób. Tłumaczenie z jęz. angielskiego Patrycja Zarawska.
Jesienią 2010 r. ukazał się zbiór bajek rosyjskich pt. „Cuda w koszyczku” (seria „Bajka za bajką”, wyd. Elżbieta Jarmołkiewicz) w przekładzie Patrycji Zarawskiej. Kontynuujemy współpracę z zakresu tłumaczenia literatury dziecięcej z jęz. rosyjskiego.
Ponownie współpracujemy z wyd. Telbit w zakresie tłumaczenia beletrystyki z jęz. angielskiego (P. Zarawska).
1.03.2011 r.
W styczniu oddaliśmy do druku obszerne dzieło „1001 miejsc, które musisz zobaczyć” (trzy inne pozycje z tej serii, przygotowane przez nas trzy lata temu, ukazały się nakładem wyd. Elipsa). Na zlecenie grupy wydawniczej Publicat SA Terka wykonała całość prac edycyjnych: tłumaczenie, redakcję, korektę i skład komputerowy.
Również na zlecenie grupy Publicat SA opracowaliśmy polskie wersje dwóch poradników dla rodziców:
– „Nakarmić dziecko”,
– „Pomagamy dziecku w nauce czytania i pisania”, z konsultacją dr Małgorzaty Mnich.
Wszystkie prace w obu pozycjach – od tłumaczenia, przez redakcję i korektę, po skład komputerowy i wypuszczenie do druku – wykonała Terka wraz z najbliższymi współpracownikami.
Dla wydawnictwa Olimp Media przygotowaliśmy dwa kolejne tomy baśni z serii „365 opowieści na dobranoc”.
– W tomie „Najpiękniejsze baśnie świata” znalazły się teksty opublikowane już wcześniej oraz wybór baśni braci Grimm, baśni angielskich i rosyjskich, a także kilka baśni O. Wilde’a i „Dziadek do Orzechów” E.T.A. Hoffmanna.
– Tom „Baśnie wschodnie” obejmuje wybór ze zbioru „Tysiąca i jednej nocy” oraz innych baśni bliskowschodnich, a także indyjskie dźataki i mało znane polskim czytelnikom bajki japońskie.
Wybór i opracowanie tekstów: Patrycja Zarawska.
Na zlecenie Biura Tłumaczeń Specjalistycznych ATOMINIUM przygotowaliśmy do druku 10 przewodników turystycznych po miastach Europy. Terka wykonała: adiustację, korektę, uzupełnienie informacji przydatnych polskiemu turyście oraz skład komputerowy i wypuszczenie do druku.
W ramach współpracy z wydawnictwem Helion wykonaliśmy skład komputerowy i wypuszczenie do druku kilku książek (Remigiusz Dąbrowski).
18.10.2010 r.
We wrześniu i październiku oddaliśmy do druku sześć książek popularnonaukowych, opracowanych kompleksowo na zlecenie grupy wydawniczej Publicat:
– „Co ty wiesz o biologii” z konsultacją dr Ewy Mróz,
– „Dojrzewanie” z konsultacją biologiczną dr Ewy Mróz,
– „Pierwsi na Księżycu” z konsultacją dra Krzysztofa Radziszewskiego,
– „Sekrety mumii” z konsultacją dra Andrzeja Ćwieka,
– „Cmentarzyska dinozaurów” z konsultacją mgr Katarzyny Lech,
– „Na pokładzie Titanica” z konsultacją dra Roberta Domżala.
Wszystkie powyższe tytuły zostały przetłumaczone, zredagowane, skorygowane, złamane i wypuszczone do druku przez Terkę i jej najbliższych współpracowników.
Obecnie na zlecenie wydawcy przygotowujemy kolejne pozycje tłumaczone z języków obcych.
Dla wydawnictwa Olimp Media przygotowaliśmy kolejny tom baśni z serii „365 opowieści na dobranoc”. Zbiór obejmuje baśnie Charles’a Perraulta, Marie-Catherine D’Aulnoy (dotąd prawie nieznane polskiemu czytelnikowi) oraz wiele innych baśniowych opowieści wywodzących się z kultury różnych europejskich narodów, w tym historie tak dla dziewczynek, jak i dla chłopców. Dobór i pracowanie tekstów – Patrycja Zarawska; skład komputerowy i korekta – zespół Terki.
Wydawca powierzył nam opracowanie dalszych dwóch tomów z tej serii.
Oddaliśmy do druku trzy książki zlecone do przygotowania przez wydawnictwo Wolters Kluwer: „Zarządzanie zespołami liderów”, „Zadawaj dobre pytania, zatrudniaj najlepszych ludzi”, „Co siedzi w głowie klienta”. Redakcja, korekta, opracowanie indeksów, skład komputerowy i wypuszczenie do druku – Terka i najbliżsi współpracownicy.
Wydawnictwo Esprit zapowiada na maj 2011 roku premierę pierwszego tomu bestsellerowej hiszpańskiej trylogii historycznej, zatytułowanego „Africanus. Syn konsula”. Tłumaczenie z hiszpańskiego – Patrycja Zarawska.
Stale współpracujemy z wydawnictwem Helion w zakresie składu komputerowego.
12.08.2010 r.
Złożyliśmy do druku trzy książki kompleksowo opracowane na zlecenie wydawnictwa Publicat:
– „Nocnikowy trening. Żegnamy pieluszki”,
– „Gotujemy. Najprostsze przepisy kulinarne dla dzieci”,
– „Zielona encyklopedia” z konsultacją dr Ewy Mróz.
Wszystkie trzy zostały przetłumaczone, zredagowane, skorygowane i złamane przez Terkę i najbliższych współpracowników.
W przygotowaniu pozostaje kilka tytułów popularnonaukowych zleconych nam przez tego wydawcę.
Kontynuujemy współpracę z wydawnictwem Helion w zakresie składu komputerowego.
Na zlecenie wydawnictwa Olimp Media przygotowujemy kolejny tom baśni z serii „365 opowieści na dobranoc”.
Nawiązaliśmy współpracę z wydawnictwem Wolters Kluwer (kompleksowe opracowanie książek: redakcja, korekty, skład).
Złożyliśmy do druku historyczną książkę „Profesor Rudolf Spanner 1895 – 1960. Naukowiec w III Rzeszy”, której kompleksowe opracowanie zleciło nam wydawnictwo Róża Wiatrów.
Stale wykonujemy literackie tłumaczenia dla wydawnictw: Debit, Publicat, Esprit, a ostatnio również dla Biura Tłumaczeń Specjalistycznych Atominium.
Terka przygotowała do druku monografię Szkoły Podstawowej w Bystrej, opracowaną z okazji 100-lecia placówki.
28.03.2010 r.
Kontynuując współpracę z wydawnictwem Helion w zakresie składu komputerowego, wykonaliśmy trzy kolejne zlecenia.
W styczniu i lutym na zamówienie wydawnictwa Olimp Media oddaliśmy do druku dwa tomy literatury dziecięcej pod tytułem „365 opowieści na dobranoc”: „Baśnie Andersena” i „Baśnie polskie”. Zbiory w wyborze i opracowaniu literackim Patrycji Zarawskiej obejmują szeroko znane baśnie klasyczne oraz na nowo odkryte perełki zarówno autorstwa mistrza Andersena, jak i pochodzące ze skarbnicy baśni polskich. Wszystkie zostały od nowa napisane zrozumiałym dla współczesnych dzieci językiem, a legendy i podania polskie – osadzone w przystępnie podanym kontekście historycznym. Kompleksowe opracowanie i przygotowanie do druku: Terka.
Wydawnictwo Róża Wiatrów zleciło nam kompleksowe opracowanie kolejnego naukowego dzieła traktującego o historii Trójmiasta.
Wznowiliśmy współpracę z grupą wydawniczą Publicat S.A. w zakresie kompleksowego opracowania zawartości książek tłumaczonych.
Na zlecenie wydawnictwa Esprit tłumaczymy z języka hiszpańskiego obszerną powieść historyczną (Patrycja Zarawska).
Dla wydawnictwa Debit przetłumaczyliśmy w ostatnich miesiącach liczne pozycje literatury dziecięcej („Przygoda z dinozaurami”, „Przygoda na zamku”, „Ptaki” z serii „Głosy przyrody”, cztery książeczki z serii „To, co najbardziej lubię”, cztery książeczki z serii „Jak się zachować”).
Również dla wydawnictwa Debit wykonaliśmy skład komputerowy kilku pozycji: obszernego ilustrowanego przewodnika pt. „Alpy”, dwutomowej serii „Przygoda z dinozaurami” i „Przygoda na zamku” oraz czteroczęściowej serii „Jak się zachować”.
Wydawnictwo Debit wprowadza na rynek książkowy bohatera znanego małym odbiorcom z telewizji: misia Nukiego i przyjaciół. Teksty: Patrycja Zarawska.
Wydawnictwo Pascal po sześciomiesięcznej zwłoce uiściło nam należność za skład komputerowy dwóch przewodników turystycznych, nad którymi prace zakończyliśmy w sierpniu 2009 roku. Magicznym zaklęciem, które zmusza tę firmę do wywiązania się z należnych płatności, okazał się: e-sąd. Pozdrawiamy załogę Pascala, a jego starym i nowym kontrahentom życzymy wytrwałości w windykowaniu zaległego wynagrodzenia.
We wrześniu oddaliśmy do druku „Leksykon państw świata” – ambitne zestawienie faktów z dziedziny geografii gospodarczej i politycznej, zawierające aktualne szczegółowe informacje demograficzne, ekonomiczne itp. o państwach całego świata. Dzieło zostało przetłumaczone z języka włoskiego i dodatkowo opatrzone rozbudowanym rozdziałem poświęconym Polsce. Konsultacja: Joanna Więcław-Michniewska oraz Piotr Trzepacz. Redakcja, korekta, skład i przygotowanie do druku oraz koordynacja prac: TERKA na zlecenie wydawnictwa Publicat.
Również we wrześniu przesłaliśmy do drukarni poważne dzieło historyczne pt. „Gdynia 1939–1945 w świetle źródeł niemieckich i polskich”. Na zlecenie wydawnictwa Róża Wiatrów wykonaliśmy redakcję, korektę, skład i wypuszczenie do druku.
Na zamówienie Wydawnictwa Debit przetłumaczyliśmy kolejną interesującą pozycję z serii „Głosy przyrody” – „Oceany”.
Dla Wydawnictwa Debit przetłumaczyliśmy drugi tom „Kronik smokologii” – pasjonującej powieści o przygodach młodych smokologów, przemierzających świat z niezwykle ważną, choć tajną misją. Premiera książki jest przewidziana na pierwszy kwartał roku 2010.
Kontynuujemy współpracę z wydawnictwem Helion w zakresie składu komputerowego.
Książnica Beskidzka, ceniąc sobie wysoki poziom edycyjny i niski koszt przygotowania „Bibliografii (…) za lata 2005–2006”, powierzyła nam skład i przygotowanie do druku kolejnego tomu: „Bibliografii Bielska-Białej i powiatu bielskiego za lata 2007–2008”.
Wydawnictwo Debit poleca kolejną pozycję z cieszącej się ogromną popularnością serii ksiąg niezwykłych: „Oceanologię”. Czytelników, których wciągnęły tajemnice „Smokologii”, „Piratologii” i pozostałych pozycji z tej serii, na pewno zainteresuje fakt, że tym razem odnaleziono i opublikowano XIX-wieczny dziennik podróży młodego Francuza odbywającego wyprawę badawczą na pokładzie „Nautilusa” wraz z kapitanem Nemo. Co na to Juliusz Verne? Na pewno byłby zachwycony poziomem edycyjnym i urzekającą szatą graficzną tego dzieła. Tłumaczenie: Patrycja Zarawska.
Na zlecenie wydawnictwa Telbit ukończyliśmy tłumaczenie znakomitego podręcznika dla młodych magików, mającego postać wciągającej, pełnej błyskotliwego humoru opowieści o… duchach.
Dla Wydawnictwa Debit przygotowujemy adaptację kilku bajek klasycznych (przekład z hiszpańskiego), wydanych w postaci rozkładanych, trójwymiarowych scenek.
Odnowiliśmy nawiązaną na wiosnę współpracę z redakcją miesięcznika „Ekopartner” w zakresie adiustacji tekstów.
Wydawnictwo Debit przygotowuje serię zabawnych, a zarazem pouczających książeczek o dobrych manierach – lektura obowiązkowa zarówno dla grzecznych dzieci, jak i dla małych łobuzów. Tłumaczenie: Patrycja Zarawska.
14.07.2009 r.
W kwietniu 2009 r. zakończyliśmy prace nad dwiema książkami zleconymi nam do redakcji i korekty przez wydawnictwo Buchmann: „Księga origami” oraz „Księga pomysłów”.
Również w kwietniu oddaliśmy do druku dwa poradniki opracowane na zlecenie wydawnictwa Publicat: „Poker. Praktyczny przewodnik” i „Brydż. Praktyczny przewodnik”. Obie pozycje zostały przetłumaczone z angielskiego, zredagowane, skorygowane, złamane i wypuszczone do druku przez Terkę i jej najbliższych współpracowników.
W czerwcu przesłaliśmy do druku duży, bogato ilustrowany poradnik pt. „Wademekum ogrodnika”, przygotowany na zlecenie wydawnictwa Publicat. Całość prac nad tym tytułem, od tłumaczenia z języka angielskiego i konsultacji po korektę i wypuszczenie do druku – Terka wraz z najbliższymi współpracownikami.
Nawiązaliśmy współpracę z gdyńskim wydawnictwem Róża Wiatrów.
Na zlecenie wydawnictwa Helion wykonaliśmy skład komputerowy kilku poradników.
Dla wydawnictwa Debit przetłumaczyliśmy i złamali w ekspresowym tempie książkę dla dzieci pt. „Poznaj dinozaury” oraz przetłumaczyliśmy uroczą książkę z szablonami pt. „Wróżki”.
W okresie wielkanocnym pan Paweł Olbrych, właściciel klubu jeździeckiego i klubu polo Buksza w Górze Kalwarii, zamówił u nas ekspresowe wykonanie interesującej książki swojego autorstwa pt. „Konie nauczą cię same”. Nie spieszył się jednak z wpłaceniem umówionej zaliczki, a zapytany o nią i poinformowany, że na jego polecenie w czasie świątecznym wykonano już redakcję jednej trzeciej tekstu, stwierdził, że się jeszcze namyśla i odezwie się za dwa dni. Nigdy się nie odezwał, nie złożył rezygnacji ze zlecenia, nie poczuł się do obowiązku zapłacenia za pracę ekspresowo wykonaną na jego zamówienie, nie wykazał się też znajomością słów „dziękuję” ani „przepraszam”. Pozdrawiamy pana Pawła Olbrycha, życząc mu szybkich postępów na polu edukacji w zakresie kultury osobistej i zachowań społecznych.
30.03.2009 r.
W styczniu 2009 r. oddaliśmy do druku „Ilustrowany atlas świata dla dzieci”, przygotowany dla grupy wydawniczej Publicat S.A. Tłumaczenie tekstu, spolszczenie map, adiustacja, korekta, skład komputerowy i redakcja techniczna map – Terka.
W lutym na zlecenie wydawnictwa Buchmann opracowaliśmy cztery albumy z serii „Nasza Polska”: „Zamki i pałace”, „Cuda natury”, „Miejsca święte”, „Skarby UNESCO”. Adiustacja tekstu autorskiego, korekta i skład komputerowy oraz koordynacja prac – Terka.
W marcu przesłaliśmy do druku trzy poradniki opracowane na zlecenie grupy wydawniczej Publicat S.A.: „Szachy. Praktyczny przewodnik”, „Robótki na drutach. 300 porad, technik i sekretów”, „Cuda z koralików. Projektowanie, inspiracje, wykonanie”. Tłumaczenie, redakcja, korekta i skład komputerowy Terka i współpracownicy; koordynacja prac – Terka.
Wydawnictwo Debit poleca interesującą książkę-zabawkę dla dziewczynek – „Wróżki z magicznego domku” (tłumaczenie Patrycja Zarawska, skład komputerowy Remigiusz Dąbrowski) oraz cztery nowe tytuły z serii „Czytamy z Franklinem” (tłumaczenie Patrycja Zarawska).
9.01.2009 r.
W listopadzie 2008 r. oddaliśmy do druku dwie bliźniacze książki: „Jak rysować” i „Jak malować”, przetłumaczone i w całości opracowane przez Terkę i jej najbliższych współpracowników.
W grudniu 2008 r. wysłaliśmy do druku dwa poradniki ogrodnicze: „Ogród marzeń” i „Projektowanie ogrodów”, skonsultowane przez Witolda Czuksanowa, a opracowane przez Terkę i jej najbliższych współpracowników, oraz dwie bogato ilustrowane książki historyczne: „Atlas historyczny. Miejsca święte” i „Historia tortur i egzekucji”, w całości opracowane przez zespół Terki.
Zakończyliśmy długofalową współpracę z firmą Alinea przy tłumaczeniu trzeciej edycji serii „Podróży marzeń”. Ostatni przetłumaczony tom to „Chicago”.
Na zlecenie bielskiej Książnicy Beskidzkiej przygotowaliśmy do druku „Bibliografię Bielska-Białej i powiatu bielskiego za lata 2005–2006”.
Na zamówienie Wydawnictwa Debit tłumaczymy kolejne tomy ksiąg i książek z serii „Smokologia”.
W 2008 r. nakładem wydawnictwa Papilon ukazały się dwa tomy bajek: „Moje ulubione dobranocki” i „365 bajek na dobranoc”. W obu znalazło się kilka opowiadań autorstwa Patrycji Zarawskiej.
28.10.2008 r.
We wrześniu oddaliśmy do druku pięć książek opracowanych kompleksowo dla grupy wydawniczej Publicat S.A.:
• „Zwierzęta. Tropy i ślady”.
Tłumaczenie: Patrycja Zarawska; konsultacja: dr Marian Blaski; redakcja: Joanna Mikołajczyk; korekta: Jolanta Florek.
• „Zwierzęta. Kompletny przewodnik”.
Tłumaczenie: Patrycja Zarawska; konsultacja: dr Piotr Węgierek; redakcja: Joanna Mikołajczyk; korekta: Teresa Dziemińska.
• „Dinozaury. Kompletny przewodnik”.
Tłumaczenie: Patrycja Zarawska; konsultacja: mgr Katarzyna Lech; redakcja: Joanna Mikołajczyk; korekta: Teresa Dziemińska.
• „Księga tarota”.
Tłumaczenie: Agnieszka Fulińska, Aleksandra Klęczar; konsultacja: Kinga Cichocka; redakcja: Ewa Ressel, Jolanta Florek; korekta: Urszula Czerwińska.
• „Księga feng shui”.
Tłumaczenie: Regina Mościcka, Ewa Metrycka; konsultacja: Grażyna Czajka-Bartosik; redakcja: Olga Małecka-Malcew; korekta: Arletta Gluza.
Skład komputerowy wszystkich powyższych: Remigiusz Dąbrowski.
Na zlecenie warszawskiego wydawnictwa !ndigo przygotowaliśmy skład komputerowy (Remigiusz Dąbrowski) i korektę (Arletta Gluza, Jolanta Chrostowska-Sufa) dwóch tomów wpisujących się w nurt literatury absurdu: „I tak skończymy w więzieniu!” Marcina Brzostowskiego oraz antologię różnych autorów pt. „Śmiertelnie absurdalne zebranie”.
Kontynuujemy współpracę z firmą Alinea (tłumaczenie przewodnika „Chicago” – Patrycja Zarawska).
Zakończyliśmy współpracę z wydawnictwem Pascal w zakresie składu komputerowego (Remigiusz Dąbrowski) kilku przewodników turystycznych.
12.08.2008 r.
Terka oddała do druku kilka książek zleconych do kompleksowego opracowania przez wydawnictwo Publicat S.A.
• „Ilustrowany atlas historyczny świata”
Tłumaczenie: Patrycja Zarawska; konsultacja: Bogusław Adamus; adiustacja: Urszula Czerwińska; skład komputerowy i redakcja techniczna map: Remigiusz Dąbrowski.
• „Atlas narciarski świata”
Tłumaczenie: Aleksander Gomola i Grażyna Łaciak-Gomola, Marek Halczuk, Aleksandra Klęczar, Regina Mościcka, Roman Ociepa, Patrycja Zarawska (mapy); redakcja: Ewa Ressel; korekta: Urszula Czerwińska, Arletta Gluza, Iwona Krysta; skład komputerowy: Remigiusz Dąbrowski; redakcja techniczna map: Wiesław Sadłek.
• „Świat. Największe wyzwania ekologiczne”
Tłumaczenie: Olga Matys (www.atominium.com), Marek Halczuk; konsultacja: dr Ryszard Klejnowski; redakcja: Olga Małecka-Malcew; korekta: Teresa Dziemińska; skład komputerowy: Remigiusz Dąbrowski.
• „Wielki atlas grzybów”
Tłumaczenie: Przemysław Kroczek, Joanna Łypaczewska; konsultacja: dr Marta Wrzosek; redakcja: Beata Horosiewicz, Ewa Ressel; korekta: Urszula Czerwińska; skład komputerowy: Remigiusz Dąbrowski.
• „Inteligentne maszyny” i „Wynalazki”
Tłumaczenie: Michał Mietelski; redakcja: Olga Małecka-Malcew; korekta: Urszula Czerwińska; skład komputerowy: Remigiusz Dąbrowski.
• „Twoje ciało” i „Zwierzęta”
Tłumaczenie: Patrycja Zarawska; redakcja: Joanna Mikołajczyk; korekta: Urszula Czerwińska; skład komputerowy: Remigiusz Dąbrowski.
Na zlecenie wydawnictwa Publicat S.A. opracowujemy kompleksowo kolejne tytuły popularnonaukowe i hobbystyczne.
Na zlecenie wydawnictwa Pascal, Terka wykonuje skład techniczny (Remigiusz Dąbrowski) pięciu nowości z serii Dookoła Świata.
Wydawnictwo Debit przygotowuje kolejne interaktywne pozycje dla młodych czytelników zainteresowanych prehistorycznymi gadami: „Dinorama” oraz „Dinozaury” (książka z papierowymi modelami i odtwarzanymi głosami zwierząt). Tłumaczenie obydwu: Patrycja Zarawska.
17.05.2008 r.
Terka oddała do druku trzy obszerne, ambitne pozycje książkowe, opracowane kompleksowo na zlecenie wydawnictwa Publicat S.A.: „1001 budynków, które musisz zobaczyć”, „1001 książek, które musisz przeczytać”, „1001 albumów muzyki klasycznej, których musisz posłuchać”.
• „1001 budynków…”
Tłumaczenie: Ewa Balcer, Anna Dobrowolska-Zahaczewska, Agnieszka Fulińska, Aleksandra Klęczar, Patrycja Zarawska, ATOMINIUM - Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych; konsultacja: Anna Dobrowolska-Zahaczewska, Robert Kunkel, Małgorzata Mizia, Ewelina Sobczyk-Podleszańska; redakcja: Ewa Dedo, Jolanta Chrostowska-Sufa, Olga Małecka-Malcew, Joanna Mikołajczyk; korekta: Urszula Czerwińska, Teresa Dziemińska, Arletta Gluza, Iwona Krysta; skład komputerowy: Remigiusz Dąbrowski.
• „1001 książek…”
Tłumaczenie: Małgorzata Balas, Ewa Balcer, Marcin Łakomy, Ewa Kapilewicz, Ewa Metrycka, Monika Wyrwas-Wiśniewska, Roman Ociepa; konsultacja: Zbigniew Kadłubek, Anna Major; redakcja: Jolanta Chrostowska-Sufa, Agata Witoszek; korekta: Urszula Czerwińska, Teresa Dziemińska, Arletta Gluza, Adam Kaliński, Iwona Krysta; skład komputerowy: Remigiusz Dąbrowski.
• „1001 albumów muzyki klasycznej…”
Tłumaczenie: Agnieszka Fulińska, Anna Gancarczyk, Aleksandra Kulesza-Fink, Maciej Miłkowski, Wojciech Usakiewicz; konsultacja: Gabriela Gacek, Piotr Michałowski, Witold Puśkiewicz, Sylwester Ździabełkowski; redakcja: Barbara Borszewska, Ewa Dedo, Barbara Gancarczyk, Beata Horosiewicz; Olga Małecka-Malcew, Joanna Mikołajczyk; korekta: Urszula Czerwińska, Teresa Dziemińska, Arletta Gluza, Adam Kaliński, Iwona Krysta; skład komputerowy: Remigiusz Dąbrowski.
Na zlecenie wydawnictwa Publicat S.A. opracowujemy kompleksowo kolejne tytuły o różnorodnej tematyce.
W lutym 2008 r. zakończyliśmy kompleksowe przygotowanie do druku pięciu pozycji z serii „Dookoła świata” wydawnictwa Pascal („Maroko”, „Malta”, „Madera”, „Chiny”, „Budapeszt”). Tłumaczenie trzech pozycji: Ewa Kapilewicz, Wiesława Rusin, Patrycja Zarawska; aktualizacja dwóch pozycji: Patrycja Zarawska; redakcja lub adiustacja trzech pozycji: Jolanta Chrostowska-Sufa; redakcja informacji praktycznych: Tomasz Giza; korekta: Tomasz Giza, Teresa Dziemińska, Iwona Krysta; skład komputerowy: Remigiusz Dąbrowski.
Opracowujemy kompleksowo dwa tomy z serii „Praktyczny przewodnik” wydawnictwa Pascal.
Wydawnictwo Debit promuje swą nową serię książeczek dla dzieci, doskonale znaną na Zachodzie, opartą na popularnej telewizyjnej dobranocce pt. „Małe zoo Lucy”. Wydawca poleca też nowe tomiki dwóch hitowych serii książeczek o żółwiu Franklinie. Tłumaczenie wszystkich: Patrycja Zarawska.
9.02.2008 r.
Oddano do druku dwie książki wydawnictwa Publicat. W „Encyklopedii wędkarstwa” Terka wykonała redakcję (Olga Małecka-Malcew i Joanna Mikołajczyk), korektę (Teresa Dziemińska i Iwona Krysta) oraz skład i przygotowanie do druku (Remigiusz Dąbrowski).
„Historię Formuły 1” przygotowaliśmy kompleksowo, od tłumaczenia (Iwona Michałowska), przez redakcję (Joanna Mikołajczyk i Barbara Gancarczyk) i korektę (zespół) po skład i przygotowanie do druku (Remigiusz Dąbrowski).
Dla wydawnictwa Publicat S.A. opracowujemy kompleksowo kolejne duże projekty książkowe.
Wydawnictwo Debit na bieżący rok przygotowuje kilkanaście nowych opowieści o żółwiu Franklinie. Wśród niebanalnych propozycji wydawcy wyróżniają się książki: „Smoki świata. Encyklopedia” (z 12 modelami smoków do samodzielnego złożenia) oraz interesująca „Puszcza tropikalna”, fachowo opisująca zwierzęta lasów równikowych i zwrotnikowych, dodatkowo odtwarzająca ich głosy. Tłumaczenie wymienionych pozycji: Patrycja Zarawska.
28.12.2007 r.
Oddaliśmy do druku kilka książek opracowanych na zlecenie wydawnictwa Publicat, w tym obszerne dzieło pt. „Wielka księga ogrodów. Poradnik ogrodnika i działkowca” (tłumaczenie Joanna Mikołajczyk, redakcja Ewdokia Cydejko, korekta Dorota Dąbrowska i Teresa Dziemińska, skład Remigiusz Dąbrowski).
Inne ostatnio ukończone pozycje wydawnictwa Publicat, przygotowane do druku przez Terkę, to: cztery książki historyczne dla młodego czytelnika pt. „Epoka kamienia”, „Rzymianie”, „Zamki”, „Podróże morskie”, tworzące serię „Historia cię wzywa!” (tłumaczenie Patrycja Zarawska, redakcja Jolanta Chrostowska-Sufa, skład Remigiusz Dąbrowski, korekta – zespół), oraz cztery bajki klasyczne z serii „Rozkładanka-niespodzianka” (tekst polski Patrycja Zarawska).
Kontynuujemy współpracę z wydawnictwem Publicat w zakresie kompleksowego przygotowania do druku licznych obszernych pozycji popularnonaukowych.
Po zakończeniu tłumaczenia przewodnika po Moskwie rusza przekład kolejnych pozycji z serii „Podróże marzeń”: przewodników po Petersburgu i po Dublinie (P. Zarawska).
Na zlecenie warszawskiego wydawnictwa Indigo, specjalizującego się w literaturze absurdu, wykonujemy skład książki (Remigiusz Dąbrowski).
Terka sprawuje kompleksową opiekę nad jedną ilustrowaną serią przewodników turystycznych wydawnictwa Pascal (tłumaczenie, aktualizacja, redakcja, korekta, skład komputerowy i przygotowanie do druku) oraz kompleksowo przygotowuje dwa duże przewodniki z innej serii.
W 2007 r. wydawnictwo Pascal skierowało na rynek m.in. album pt. „Dzika przyroda” z serii „Cube Book” (tłumaczenie i redakcja P. Zarawska) oraz album „Mikrokosmos” (tekst P. Zarawska). Tegorocznym hitem wydawcy jest nowa, ilustrowana seria przewodników z serii Baedeker (skład 10 pozycji z tej serii – R. Dąbrowski).
Wśród dziesiątek książeczek dla dzieci przygotowywanych przez Wydawnictwo Debit szczególnie wyróżnia się nowa, pełna ciepłego humoru seria pt. „Małe zoo Lucy” (tłumaczenie P. Zarawska), oparta na cieszącej się ogromną popularnością serii animowanych dobranocek.
23.10.2007 r.
Ukazała się na rynku: „Księga zdrowia. Ziołowa apteka domowa” wydawnictwa Publicat. Terka wykonała korektę (Tomasz Giza i Teresa Dziemińska) oraz skład komputerowy i przygotowanie do druku (Remigiusz Dąbrowski).
Kontynuujemy współpracę z wydawnictwem Publicat – opracowujemy kompleksowo dalsze projekty książkowe. Zaangażowane osoby: Joanna Mikołajczyk, Patrycja Zarawska, Jolanta Chrostowska-Sufa, Teresa Dziemińska, Remigiusz Dąbrowski i inni.
Objęliśmy kompleksową opiekę nad jedną ilustrowaną serią przewodników turystycznych wydawnictwa Pascal (tłumaczenie, aktualizacja, redakcja, korekta, skład komputerowy i przygotowanie do druku) oraz nadal współpracujemy przy powstawaniu innej kolorowej serii.
Ruszyły przygotowania do kontynuacji serii Podróży marzeń. Na zlecenie Alinei tłumaczymy przewodnik po Moskwie (P. Zarawska).
Wydawnictwo Debit przygotowuje m.in. interesującą książkę dla młodego czytelnika omawiającą budowę ludzkiego ciała. Tłumaczenie: Patrycja Zarawska.
18.09.2007 r.
Została oddana do druku kolejna książka przygotowana kompleksowo dla wydawnictwa Publicat: „Mała Encyklopedia domowa. 1001 praktycznych porad przydatnych w prowadzeniu domu”. Terka wykonała redakcję (zespół), dwie korekty (Jolanta Chrostowska-Sufa i Tomasz Giza) oraz skład komputerowy i przygotowanie do druku (Remigiusz Dąbrowski).
Kontynuujemy współpracę z wydawnictwem Publicat – opracowujemy kompleksowo dalsze duże projekty książkowe. Zaangażowane osoby: Joanna Mikołajczyk, Ewdokia Cydejko, Dorota Dąbrowska, Teresa Dziemińska, Tomasz Giza, Remigiusz Dąbrowski.
Stale współpracujemy z wydawnictwem Pascal w zakresie tłumaczenia, aktualizacji, redakcji, korekty i składu komputerowego przewodników turystycznych z dwóch ilustrowanych serii.
Zakończone zostało tłumaczenie „Sri Lanki” (Patrycja Zarawska), na zlecenie firmy Alinea, przygotowującej przewodniki z serii Podróże Marzeń, dodawane do „Gazety Wyborczej”.
Wydawnictwo Debit poleca kolejne pozycje dla młodego czytelnika z zakresu modnej tematyki pirackiej („Życie na statku pirackim”) i dinozaurowej („Na tropie dinozaurów. Nowe odkrycia”). Tłumaczenie obydwu: Patrycja Zarawska.
5.07.2007 r.
Wkrótce ukażą się na rynku dwie pozycje kompleksowo przygotowane przez Terkę na zlecenie poznańskiego wydawnictwa Publicat. Pierwsza to przetłumaczony z języka słowackiego „Atlas grzybów” (redakcja: Dorota Dąbrowska; korekta: Teresa Dziemińska; skład komputerowy: Remigiusz Dąbrowski), a druga – „Kompendium szóstoklasisty. Język angielski” autorstwa p. Donaty Olejnik (korekta: Patrycja Zarawska i Jolanta Chrostowska-Sufa; skład komputerowy: Remigiusz Dąbrowski).
Kontynuujemy współpracę z wydawnictwem Publicat – opracowujemy kompleksowo kolejne duże projekty książkowe. Zaangażowane osoby: Joanna Mikołajczyk, Ewdokia Cydejko, Dorota Dąbrowska, Jolanta Chrostowska-Sufa, Teresa Dziemińska, Tomasz Giza, Remigiusz Dąbrowski i inni.
Stale współpracujemy z wydawnictwem Pascal w zakresie tłumaczenia, redakcji, korekty i składu komputerowego przewodników turystycznych z dwóch ilustrowanych serii.
Zakończone zostało tłumaczenie „Sri Lanki” (Patrycja Zarawska), na zlecenie firmy Alinea, przygotowującej przewodniki z serii Podróże Marzeń, dodawane do „Gazety Wyborczej”.
Wydawnictwo Debit przygotowuje m.in. dwie interesujące interaktywne książki dla dzieci w wieku szkolnym, zatytułowane „Zamek rycerski” i „Statek piracki” – rozwijające wyobraźnię w oparciu o wiedzę historyczną. Tłumaczenie obydwu: Patrycja Zarawska.
8.05.2007 r.
Wykonujemy kompleksowe zlecenia poznańskiego wydawnictwa Publicat, specjalizującego się w literaturze popularnonaukowej i poradnikowej. Zaangażowane osoby: Joanna Mikołajczyk, Dorota Dąbrowska, Ewdokia Cydejko, Jolanta Chrostowska-Sufa, Teresa Dziemińska, Tomasz Giza, Remigiusz Dąbrowski i inni.
Kontynuujemy współpracę z firmą Alinea, przygotowującą przewodniki z serii Podróże Marzeń, dodawane do „Gazety Wyborczej”. Trwa tłumaczenie „Sri Lanki” (Patrycja Zarawska).
Wydawnictwo Debit na bazie swej bestsellerowej serii ksiąg dziwnych („Smokologia”, „Egiptologia”, „Księga Czarów”) przygotowuje nowe ciekawe propozycje. Wkrótce na rynku ukaże się kolejna księga, „Piratologia”. Wydawca planuje w najbliższym czasie dołączyć do niej pięknie ilustrowany poradnik pt. „Życie na statku pirackim” oraz zapowiada cykl powieści przygodowych opartych na temacie smokologicznym (tłumaczenie wszystkich wymienionych: Patrycja Zarawska).
Zakończono zimowy sezon współpracy z wydawnictwem Pascal. Terka wykonała m.in. skład komputerowy sześciu pozycji z nowej serii przewodników ilustrowanych (Remigiusz Dąbrowski). W prace korektorskie i redakcyjne zaangażowane były m.in. Joanna Mikołajczyk, Jolanta Chrostowska-Sufa i Teresa Dziemińska.